« La bonne usage » – Synthèse

RÈGLES DE TRADUCTION EN FRANÇAISE

RÈGLE N°1 – LES ADJECTIFS, DÉTERMINANTS ET PRONOMS
Substituer systématiquement les formes féminines aux formes masculines. Conserver les formes épicènes (c’est-à-dire ayant la même forme au masculin et au féminin).

RÈGLE n° 2 – LES SUBSTANTIFS
Remplacer systématiquement les formes masculines par les formes féminines quand elles existent en français, ce qui est le cas en particulier pour les noms de métier, de fonction, de grade et de titre. Sinon, quand des formes féminines n’existent pas, les substantifs restent au masculin précédés d’un déterminant féminin.

RÈGLE N° 3 – LES PARTICIPES PRÉSENTS
Les participes présents sont arbitrairement au masculin singulier en français, il faut donc les traduire arbitrairement au féminin singulier en française.

RÈGLE N° 4 – LES PARTICIPES PASSÉS
Les participes passés sans complément d’objet direct antécédent sont arbitrairement au masculin singulier en français, il faut donc les traduire arbitrairement au féminin singulier en française.

RÈGLE N° 5 – LES AUTRES FORMES
Toutes les autres formes sont inchangées.